tłumaczenie

Kiedy niezbędne jest tłumaczenie przysięgłe

Tłumacz przysięgły jest to osoba mająca specjalne upoważnienia do uwierzytelniania zgodności tekstu skreślonego w jakimś języku, z jego wykładnią. Naturalnie zadanie tłumacza przysięgłego nie polega tylko na przystawieniu pieczęci „potwierdzam zgodność „, trudni się on wpierw tłumaczeniem tekstu, a dopiero potem jego wiarygodność potwierdza własną imienną pieczątką.

Tłumaczenia z języków obcych
Autor: tomek.mazur
Źródło: http://www.flickr.com
Uprawnienia swoje jak też prawo do posługiwania się pieczęcią tłumacz przysięgły pozyskuje zdając określony egzamin, a później składając stosowne ślubowanie. Należałoby nadmienić, że tłumacz może stracić swe upoważnienia, nie są one bowiem dozgonne. Jeśli mamy zasadne podejrzenia, iż tłumacz z którego oferty chcielibyśmy skorzystać może nie posiadać właściwych upoważnień, możemy to sprawdzić na stronie Ministra Sprawiedliwości.

Tłumacz upoważniony jest do dokonywania tłumaczeń jedynie w ramach dwu języków; polskiego oraz jednego obcego. Tłumacz przysięgły języka angielskiego ma możliwość więc tłumaczyć teksty jedynie z języka angielskiego na polski i odwrotnie (odwiedź witrynę). By uzyskać prawo do przekładania kolejnego języka obcego, musi podejść do dodatkowego egzaminu.

Kiedy warto zaangażować tłumacza przysięgłego? Zawsze kiedy chcemy pewnego tłumaczenia o perfekcyjnej zgodności z autentykiem. Dzieje się tak głównie w wypadku ważnych pism, których treść może być dla przykładu rozważana przez sąd .

Wiadomo iż nie możemy sobie w podobnych sytuacjach przyzwolić na jakiekolwiek uchybienia natury translatorskiej, albowiem ich konsekwencje mogłyby być katastrofalne. Inną takim wypadkiem mogą być tłumaczenia pism, które powinniśmy podpisać, i tym samym podjąć jakiekolwiek zobowiązania (dajmy na to zapisany w obcym języku kontrakt przedłożony nam przez przyszłego chlebodawcę).

tłumaczenie
Autor: Lori Mazzola
Źródło: http://www.flickr.com
O ile nasza znajomość języka obcego nie jest dobra, wtedy z całą pewnością warto skorzystać z tłumaczenia przysięgłego, by nie zinterpretować opacznie zapisów pisma. Wszelakiego typu dokumenty urzędowe, tj. akty ślubu czy też zgonu, także wymagają tłumaczenia przysięgłego. W jaki sposób wyszukać tłumacza języka angielskiego we własnym mieście? To nic trudnego, starczy wpisać w Google wyrażenie: tłumaczenia angielski Wrocław, a na pewno będzie można przebierać w propozycjach.